こんにちは、Excaliberです。 皆様、いかがお過ごしですか?
本日は、僕がたまたま近所のビデオ屋で発見した海外版ナデシコについてのお話です。
それでは、しばらくの間お付き合いくださいませ。




なぜなにナデシコいんゆ〜えすえ〜♪






 改めましてこんにちは、Excaliberです。 
ついに書くときが来たか、『なぜなにナデシコいんゆ〜えすえ〜♪』を!!

「助手のディアちゃんで〜す♪ ・・・Excaliber、時間無いからサクサク進めるよ」

 了解。




―海外版と国内版、何処がどう違うの?―




 全く一緒。 以上。





































なぜなにナデシコいんゆ〜えすえ〜♪−完−






























 ・・・なぁ〜んてジョークはこれくらいにして、だ。 一つずつカテゴリー別に分けて解説していこうか。

「うん。 ・・・次やったら、ラグナ・ランチャーね(ニッコリ)」

 ・・・(汗)。




 ―キャラクター・声優はどんな感じ?


 基本的にキャラの名前は国内版そのままです。

「ただ、キャラによっては・・・例えばアキト兄なんかは呼びにくそうだったよね」

 それはまあ、日本語と英語の発音の違いってヤツだからしょうがないんだ。
話は置いといて、キャラの声合って無さ過ぎ。 一気に見る気ダウンだ。

「・・・ただ単に、ヘタなだけなんじゃない?」

 いぇーすざっつらいっ。 基本的に他のアニメもあってなかったしな。
ところで、声優リストも作ってみました。 何かの参考にしてください。
・・・何かの参考に・・・なるんだろうか?(汗)


 声優リストへジャンプ!





 ―OP・EDはどうなってるの?―


 もちろん英訳されてます。 ナデシコの場合字幕が英文で歌は日本のままです。

「アニメによっては、英語で歌ってるのもあるよね、セーラームーンとかさ。
 そうそう、ナデシコのビデオを出してる会社、ADV・・・Advanced Digital Videoっていうんだけど、
 経営がちょっと危ないらしくて・・・(苦笑)」

 ・・・予算が足らなかったんだろうな。
個人的には、英語版のYou Get to Burningを聞いてみたかったんだが・・・。

「アタシも〜・・・」
 
 無いものねだりしてもしょうがないか。
ちなみに、これが英語版『You Get to Burning』と『私らしく』の歌詞です。

「でもこれ、歌詞の意味を訳しただけで曲に対して文が長いんだよね」

 ・・・それもしょうがない。


 歌詞表へジャンプ!




 ―メグちゃんのアレは?(汗)―


 ・・・あるよ。

「・・・あるんだね」

 ああ・・・ちょうど借りてきたビデオに入ってた。 威力はアメリカでも通用するらしい(汗)。

「・・・アキト兄、災難だね(汗)」

 全くだ。 ・・・で、これが海外版メグちゃんのスタミナドリンクのレシピだ。

「・・・Excaliber、わざわざB兵器(生物兵器のこと)の製造方法を書かなくてもいいんじゃない?」

 わかってる・・・だが、これも海外版ナデシコを見た僕の使命なんだ!



 材料:水、牛乳、酢、タバスコ、ブルーチーズ、オリーブオイル、オートミールパウダー各適量


「元祖に比べてまだまだだね。 でもなに、この材料は・・・」

 言うな、わかってるよ。

スタミナのつく食物一個も無いじゃない!(大汗)
 辛くて(タバスコ)、酸っぱくて(酢)、臭くて(ブルーチーズ)、しかも喉越し最悪(オリーブオイル)な飲み物・・・
 ううん、飲み物の名前を被った物体199が出来ちゃうよ!(滝汗)」

 ああ、しかもオートミールパウダー(オート麦を粉末状にしたもの)が入っているから、
バリウム状なんだろうな・・・ウプッ、書いてるだけでも気持ち悪くなってきたよ・・・(汗)。

「同感・・・(汗)」




 ―その他の変更点・気付いた事は?―



「は〜い、最近出番が少ないブロスくんだよ〜♪ ・・・自分でそんな事言うのも何だけど。
 気分の悪いExcaliberとディアに変わって、ここは僕が説明するね」



 ― ゲキガンガー

「当然ゲキガンガーも英訳されてるよ。
 でも、あの劇画調の絵と殴り合いで分かり合う男の友情は理解不能だったと思うよ?
 だって殴り合ったら即パクられちゃうし・・・って、話はゲキガンガーだったね。
 綴りはGekigangerで・・・発音はゲキギャンギャー、かな?
 でも、ゲキガンガーV(ブイ)が何故かゲキガンガーV(ファイブ)になってるのが謎なんだよね・・・(汗)」



 ― 木連



「海外版は木連の事を『Jovian』って呼称してるよ。 意味は、木星の〜・・・って感じかな?」


 ― タイトル



「タイトルも国内とは違って『Martian Successor Nadesico』っていうんだ。
 直訳すれば『火星の後継者ナデシコ』、かな?
 ・・・アキト兄が嫌がりそうな名前だよね(苦笑)。
 ちなみに、国内版のタイトルの端っこの方に『Martian Successor Nadesico』って書いてあるの、みんな知ってた?」


 ― ムネ茸の髪型



「ムネ茸の髪型って、Excaliberの住んでいる地域(注:とっても田舎)では小さな男の子用の髪型なんだ。
 じゃあ、どうしてムネ茸がその髪型なのかは・・・別にわかんなくてもいっか、関係無いし



 ― ルリの名科白



「ルリ姉の名科白、『バカばっか』もちゃんと英訳されてるよ。
 『バカばっか』は・・・『You idiot.』になってるよ。 ちなみに意味は、馬鹿、まぬけと・・・こんな感じ?
 で、Excaliberはどうせ言われるなら『バカばっか』の方がいいって言うけど・・・Mの気でもあるのかな、Excaliber?(汗)」



 ― (アキトに対する)ルリの呼びかけ方



「国内版ではルリ姉ってアキト兄の事を『テンカワさん』って呼んでいたけど、
 海外版では『Mr.Tenkawa』って呼んでるよ。 違和感あり過ぎだよね〜(汗)。
 まあ、英語には『〜さん』っていうニュアンスが無いから、仕方ないといえば仕方ないんだけど」




 ご苦労、ブロス。 気分良くなったからもう帰って良いぞ。

「え、僕の出番これだけ? 酷いよ、Excaliber 〜(泣)」





 ―ナデシコの人気ってどれぐらい?―


 あまり・・・というか、全く無いのが実情なんだよなぁ・・・あんなに面白いのに・・・。

「一般的に、アメリカ人って単純で即物的なヤツじゃないとダメだよね。
 ゲームで言えば、RPG の『ファイナルファンタジー』よりアクションの『スーパーマリオ』ってカンジ?」

 うまい事言うねぇ、ディア。 よし、座布団一枚追加だ
・・・じゃなくて、だ。 基本的にRPG はオタクのゲームっていうレッテルが貼られちゃってるからなぁ・・・。
だから、スクウェアも海外市場ではそんなに有名じゃないんだ。 エニックスなんて無名だし(苦笑)。

「だから格闘漫画である『ドラゴンボール』が大人気なんでしょ。 ・・・頭使わなくて済むし(ボソッ)

 ・・・だな、アメリカ人頭使うの苦手だし(ボソッ)。 だから実写版ドラゴンボールの製作という暴挙に出たんだろうな。

「緻密で壮大な『ファイナルファンタジー』の映画より、
 単純な『ドラゴンボール』の方が人気だなんて・・・坂口さんって、不憫・・・」





 ―まとめ―




 正直な話、ナデシコは日本語で見るから面白いんだろうなぁ。

「その根拠は?」

 声優、演技下手過ぎ。 ただ声を出してるって感じなんだ。
いくら話の内容が面白くても、アニメは一流の声優さんの演技があってこそ面白い物なんだと僕は思ってるよ。

「ふ〜ん。 あ、話は違うんだけどさ、日本のアニメって結構放映されてるよね」

 ああ。 僕が知ってるだけでも、かなりの数に行くぞ。
ポケモンだろ、デジモン(初期、02、テイマーズ)だろ。
ガンダム(初期、0083、W 、エンドレスワルツ、MS第08小隊)にカウボーイビバップ。
そんでドラゴンボール(元祖、Z)、遊戯王、ゾイド(二つとも)、アウトロースター、ロストユニバース、天空のエスカフローネ、
モンコレナイト、メダロット、セーラームーン(全シリーズ)、マクロス(初期)、トランスフォーマー、
天地無用!(全シリーズ)、幽遊白書、女神候補生、ビッグオー、サムライトルーパーと・・・こんなもんか。

「へぇ〜、改めて確認してみると多いねぇ。
 あとさ、ビデオで見たエヴァとかロードス島戦記とかを含めればもっと行くよね?」

 うむ。 しまいにゃ実写版北斗の拳だ。 ・・・何故か、18禁だったけどな。

「アメリカはそういうの五月蝿いからねぇ〜。
 あ、そう言えばExcaliber、友達にナデシコのビデオ(劇場版)貸したんだよね」

 ああ、それね。 結構面白かったって言ってたな。
彼ね、どうもお祖母ちゃんが日本人で親父さんがハーフ・・・つまり彼はクォーターなんだそうだ。
んで、おじさんが日本に住んでいて毎月ビデオ(アニメオンリー)を送ってきてくれるらしい。
でも日本語のままだから何言ってるかサッパリだそうだ。

「そりゃそうでしょ、だって母国語は英語なんだし。 でも、世界は広いようで狭いねぇ〜」

 全くだ。 僕も彼と一緒にガンダムについて語り合う事になるとは思いもしなかったよ。




 では、今回はここまで! 最後までお付き合いいただいてありがとうございました!!
そして『なぜなにナデシコいんゆ〜えすえ〜♪』を読んでみたい!とメールや感想掲示板に書いてくれた人、
本当にありがとうございます! 感謝してもしきれません。

「まったね〜♪」

















なぜなにナデシコいんゆ〜えすえ〜♪ ―完―



 

 

代理人の感想

取り合えず・・・劇場版のFFがウケなかったのは必ずしもアメリカ人の嗜好のせいではない、に3000ガメル。(爆)

まぁ、単純で即物的な方が受けるってことには全く異論はありませんが(苦笑)。

 

追伸

歌詞のオマケですけど・・・まんま直訳じゃないですか(笑)。